Brugerundersøgelse fra dansk-gruppen
Dansk-gruppen kæmper en evig kamp med de engelske gloser for at øge tilgængeligheden af frit programmel i Danmark.
Dansk-gruppen spørger nu brugerne om deres mening. Opfylder dansk-gruppen dine behov for præcise og letforståelige oversættelser i Linux? Foretrækker du browser eller netlæser? Skal der bruges accent i Redigér/Rediger.
Dansk-gruppen beder om en pejling af jeres holdninger.
Besvar spørgeskemaet med dette link:
http://spreadsheets.google.com/viewform?formkey=cGJlMnR2TXpTaGxZV0s2QWR…..
PS. Du deltager IKKE i konkurrencen om to flasker god vin og en tur til Legoland.
- Log in to post comments
Kommentarer11
Re: Brugerundersøgelse fra dansk-gruppen
Det kalder jeg et godt initiativ. Jeg tror jeg vil sende den til nogle ikke nørdede computere brugere. Fx mine forældre.
Re: Brugerundersøgelse fra dansk-gruppen
Jeg synes det er et rigtigt fornuftigt, og tiltrængt, træk fra danskgruppens side. Mange tak :)
--jeg har givet mine besyv.
Re: Brugerundersøgelse fra dansk-gruppen
Jeg klapper af begejstring over dette fremragende initiativ
Re: Brugerundersøgelse fra dansk-gruppen
Har også givet mit besyv med og er nok også mest til firewall og email, men hvad er det englændere hører når der skrives E-mail eller firewall, eller noget af det andet der bliver oversat til dansk. Engændere har vel også brandmur/firewall imellem bygninger
Hvis vi havde skrevet en "mail" havde det været let at oversætte til post, hvorfor så ikke e-post.
Re: #5
Hvorfor ikke e-brev da betegnelsen "elektronisk brev" bruges i forvejen?
Re: #6
Det var en smutter det var brev jeg mente,
Re: Brugerundersøgelse fra dansk-gruppen
Man bør bruge det der er mest almindeligt, (og helst det der er mest almindeligt internationalt), altså browser, e-mail, firewall osv.
Netlæser og den slags lyder jo dumt fordi ingen kalder det for det. Og synes lidt for tit at ting på Linux er oversat til noget som ingen mennesker normalt siger, og det forstår jeg sgu ikke man gør. Nå man stort set ikke ser det andre steder.
Det sidste jeg faldt over var i Gnome hvor man har ændret 'Mute' til 'Stilhed', jae det lyder utrolig dumt. Specielt når der står Mute flere forskellige steder i lydinstillingerne og man kun et sted har ændret det til Stilhed.
Nogle gange kan man godt lidt få den tro at der sidder nogle meget nationalistiske mennekser som oversættere, da helt almindelig brugte ord i DK bliver oversat til helt korrekt dansk.
Mute
"Det sidste jeg faldt over var i Gnome hvor man har ændret 'Mute' til 'Stilhed', jae det lyder utrolig dumt. Specielt når der står Mute flere forskellige steder i lydinstillingerne og man kun et sted har ændret det til Stilhed."
Hvis man endelig skal oversætte "mute" må det da blive til "stum"
Smukt tiltag!
Jeg var ikke
Smukt tiltag!
Jeg var ikke engang klar over at der var noget der hed Dansk-Gruppen ;)
men der kan man bare se, lærer noget nyt hver dag.
Re: Brugerundersøgelse fra dansk-gruppen
Dansk-gruppen (man kan så sige, hvad man vil om den bindestreg) er en ret aktiv flok. Det er ikke småting, der er blevet oversat ad den vej.
Jeg er selv positiv over ordet epost, faktisk. E-brev og elektronisk brev har aldrig rigtigt kaldt på mig, men det første giver god mening.
Re: Brugerundersøgelse fra dansk-gruppen
#5 har fat i noget af det helt rigtigt. En 'debugging' lyder måske super teknisk på dansk fordi det kun har én betydning for os - men for de engelsktalende er 'bugs' altså også stadigvæk 'kryb' eller 'kravl'. En firewall er en brandmur melem to huse. Osv.
Jeg suynes det er vigtigt at få nogle gode metaforer, fordi de siger noget om funktionen, de er ikke bare et navn. På den måde tror jeg det vil gå hurtigere at lære ikke-tekniske brugere
Brug sproget! e-mail? hvis det er en ikke specifik mængde, så heddder det e-post. Hvis det er et bestemt antal, så hedder det e-brev eller e-breve. Hvorfor? Jamen, fjern e'et foran, og så er det sådan sproget allerede fungerer.
#4;
det lyder som om du bare skal sætte dit systemsprog til engelsk, hvis du ikke kan lide at se danske ord. Det er ret nemt at gøre. ;-)